Les bases du thais
Préambule d'une langue pas toujours facile d'accès !
A savoir avant de démarrer
Vous vous apprêtez à apprendre le thaï, sachez que cette exercice n'est pas facile. Vous pourrez trouver sur ce site les bases de la langue.
Le plus compliqué pour nous occidentale dans l'apprentissage d'une langue exotique comme celle ci et dans un premier temps la compréhension et l'application des différents tons (voir ci-dessous) et dans un second temps si l'on souhaite aller plus loin, l'écriture et la lecture, qui sont difficilement a notre porté.
La prononciation
Avant de commencer sachez que le thai est une langue compliquée, avec différent type de prononciation que l'on appel ton.
Il existe 5 différents tons en thai :
Le ton neutre
Le ton descendant
Le ton chuttant remontant
Le ton montant
Le ton montant chuttant
Un seul et même mot peut donc se prononcer de 5 manières différentes en thailande.
Sachez aussi que sans cette effort de prononciation, que vous pourrez acquérir seulement en vous entraînant (en écoutant et en répétant les mots tel qui sont dit), qu'une très petite partie de la population vous comprendra. Sans cet effort il faudra souvent que vous répétiez plusieurs fois à une personne très attentive pour être qu'à demi compris.
Si vous vous appliquez à comprendre et prononcer les tons (qui sont la clé du langage parlé thai) dès le début, il sera petit à petit pour vous devenu un réflexe d'apprendre les mots, expressions et phrase avec la bonne tonalité.
Vous pourrez trouver la tonalité écrite différemment ici, il vous suffira d'écouter la bande sonor attentivement pour comprendre la tonalité
Il est de coutumes d'utiliser cette exemple, pour l'introduction à la prononciation thaïes, voici les 5 tonalités et leurs signe qui permettent de les différencier :
Maa → Venir
\ Maa → -
v Maa → -
/ Maa → Cheval
ʌ Maa → Chien
Beaucoup d'autres mots ont plusieurs significations en fonction de leurs tonalités exprimées.
Faites donc bien attention à cela lorsque vous parlez et que vous écoutez.
Ecrire en thai
Je ne pense pour le moment pas faire de cours sur l'écriture thai.
Sachez simplement que l'ensemble des signes représente soit des sillabes soit des lettres (alphasyllabaire) il est découpé en 2 grandes parties : Les consonnes (il en existe une quarantaine écrite et une vingtaine parlé) et les voyelles et diphtongues (il une quinzaine écrite et environ vingt cinq parlé).
En vue de la grandes variété des lettres et donc des sons thaies il est difficile d'appréhender différencier certain sons pour nous.
Il n'existe a l'heure actuel aucun standard de transcription, de l'alphabet thai a notre alphabet. Vous comprendrez aussi que certains mot ont été traduit d'une certaine façon mais vous pourrez peut être les trouver différemment sur un autre site. Même au sein de ce site il est quelques fois transcrits dans ces différentes variantes (pour les moteurs de recherche en partie), ainsi vous pourrez les reconnaîtres en toutes circonstance.
La plupart des utilisations des mots thais sont suivi de leurs prononciations !
Articles connexes : Cours 1 : Salutations, Cours 2 : Les présentations , Cours 3 : Les Chiffres, apprendre a compter, Cours 4 : Les bases de la discussion, Cours 5 : Les verbes et les temps en thai, Plus de vocabulaire utile (nom, adjectif, verbe)
Mots clés: apprendre le thai, la langue thai, le thailandais, cours de thai, prononciation thai, ecrire en thai, lettre thai, parler a bangkok, apprendre la langue, comprendre, cours, lecon, exercice, savoir, retenir, s'exprimé, locution, parler, gratuit
faire vivre votre expérience sur ce sujet,
dialoguer librement sur ce thème.
Toute pub sera supprimée pour les échanges de liens voir la page concernée
Vos impressions
Je referais un passage dès que j'ai un peu de temps pour corriger tout ca !
Bonne journée
si ce n'est sur les tons, vous présenté cela comme le même mots qui change de signification selon le ton... alors que pour eux ce son des mots différents...
même si la prononciation est relativement proche, mon beau-frère Lao (qui parle parfaitement français) m'a fait remarquer (quand je lui en est fait le "reproche" du kai/ kai- kai) nous en français (entre autres) le y'en a plus (il y en a plus) et y'en a plus... (il n'y en a plus)... ou on tend a "bouffer" la négation dans le langage courant
il faut plus voir cela comme des "synonyme" que comme des changement de signification d'un même mot... après facile a dire, quand ils le parle, "reo reo" cela nous est difficilement audible
a faire gaffe également sur le "R" souvent (selon les regions) prononcer "L" (le Reo, prononcer Leo par example)